fbpx

Подкаст “Как это по-английски”

Слушайте наш новый ежемесячный подкаст, посвящённый английскому языку.

Каждый эпизод состоит из 3-х частей:

1 часть: типичные ошибки русскоговорящих.

2 часть: как это сказать по-английски.

3 часть: как эффективно изучать английский.

Эпизод 8: как это по-английски

Сегодня в эпизоде:

  1. Типичная “русская” ошибка: “ME TWENTY YEARS”
  2. Как это по-английски: “Я ОПАЗДЫВАЮ”
  3. Совет дня: ХОЧУ ГОВОРИТЬ, НО НЕ С КЕМ

1) «Русские» ошибки: ‘Me 20 years’

Многие начинающие не знают, как сказать “мне столько-то лет”, и, переводя напрямую с русского, получают фразы типа:

• Me 20 years. Или чуть ближе к “правде” – I am 30 years.

На самом деле, по-английски про возраст говорят немного по-другому:

• I am 20 years old.  – Как бы “я двадцать лет старый”. Звучит странно, но у них так.

Есть и один совпадающий нюанс: в русском мы можем отбрасывать слово “лет”, и говорить просто “мне сорок”. Так же и в английском – ‘years old’ можно отбрасывать, и получается:

• Мне 40. – I am 40.

Вывод: нельзя к возрасту добавлять просто ‘years’ – нужно либо ‘years old’, либо вообще ничего.

2) Как сказать «Я опаздываю, задерживаюсь»

Не зная, как это реально говорится в английском, наверное, всё, что ты бы мог придумать, это ‘I’m late’. Но так не говорят.

Правильной будет фраза: I’m running late.

Представим ситуацию. Ты бежишь на работу и решаешь позвонить боссу:

• Good morning. I’m sorry, I’m running late. I’ll be there in 10 minutes. – Доброе утро. Извиняюсь, я опаздываю. Я буду через 10 минут.

Ещё одна ситуация. Ты опаздываешь куда-то, но наткнулся на знакомого на улице:

• Hey, sorry, I can’t talk right now, I’m running late. Let’s catch up later. – Я не могу сейчас болтать, я опаздываю, давай состыкуемся попозже.

И последняя. Дима опаздывает на встречу:

• Dima called – he’s running late, so we’ll start without him. – Звонил Дима, он задерживается, поэтому мы начнем без него.

3) Совет дня: Хочу говорить, но …

“Мне не с кем общаться”. И “у меня низкий уровень языка и я стесняюсь”. Что делать? Это реально проблема – боязнь выглядеть нелепо. Мы же взрослые люди, а тут бормочем что-то как дети.

Дело в том, что говорить с людьми это стресс, и мы, идя по пути наименьшего сопротивления, придумываем отговорки. Есть ли другие способы развивать разговорный навык? (совет слушайте в эпизоде).

Эпизод 7: как это по-английски

Сегодня в эпизоде:

  1. Типичная “русская” ошибка: “I DON’T LIKE WINTER TOO”
  2. Как это по-английски: “МЫ ЗНАКОМЫ”
  3. Совет дня: КОГДА НАЧИНАТЬ ГОВОРИТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ

1) «Русские» ошибки: ‘I don’t like winter too’

Даже те, кто знает, что «тоже» по-английски может переводиться, как too, also, as well, очень часто допускают следующую ошибку:

Егор: Я не люблю зиму. – I don’t like winter.

Дима: Я не люблю зиму тоже. – I don’t like winter too.

Использование ‘too‘ (тоже) в данном случае неправильно. Если мы «вторим» какому-то отрицанию, типа “я НЕ люблю… я ТОЖЕ НЕТ” , в английском используется уже другое слово – either. Давайте теперь правильно:

• I don’t like winter.
• I don’t like winter either. – Я НЕ люблю зиму ТОЖЕ.

ПРИМЕЧАНИЕ: Слово ‘either’ ещё и проблемное в плане произношения. Советуем заглянуть в словарь и посмотреть, как оно произносится. Ещё пример:

• Я не видел тебя на вечеринке. – I didn’t see you at the party.
• Моя жена не видела тебя тоже. – My wife didn’t see you either.

2) Как сказать «Мы знакомы»? 

Не зная, как это сказать, у нас вообще ничего не получится; ну, возможно, только фраза ‘We know each other’ (Мы знаем друг друга). Правильным вариантом будет:

‘We’ve met’

Это сокращение от ‘We have met’, дословно “Мы (уже) знакомились/встречались”.

В этой фразе используется время Present Perfect. Почему оно используется, можете узнать в нашем курсе “Английский через истории”.

ПРИМЕРЫ:

• Познакомься с моей подругой Таней. – Meet my friend Tanya.
• Вообще-то мы уже знакомы. – Actually we’ve met.

• Ты знаком с Таней? Откуда? – Have you met Tanya before? Where?
• Мы познакомились в ИКЕЕ, вчера! – We met at IKEA, yesterday!

3) Совет дня: когда начинать говорить по-английски? 

Когда начинать общаться на английском? Через неделю, месяц, год с начала изучения? Может нужно достичь определенного минимального уровня?

На самом деле, неважно, сколько вы учите английский – 2  месяца или 5 лет. Если вы на нём не общаетесь, уровень говорения у вас будет примерно одинаков. Наш совет слушайте в эпизоде. 

Эпизод 6: как это по-английски

Сегодня в эпизоде:

  1. Типичная “русская” ошибка: “GO IN MOSCOW”
  2. Как это по-английски: “ПОЖАЛУЙСТА”
  3. Совет дня: КАК ЗАГОВОРИТЬ НА АНГЛИЙСКОМ

1) «Русские» ошибки: ‘I go in Moscow’

Большинство на начальном этапе изучения ассоциируют предлог «в» только с английским предлогом ‘in’. Но это не всегда так.

Например, если передаётся направление движения “К чему-то”, в английском всегда будет предлог ‘to’. В русском же такие случаи могут иметь предлоги «в», «на» и «к».

Поэтому «я поеду в Москву» будет не ‘I will go in Moscow’, а ‘I will go to Moscow’.

• Давай пойдём в парк. – Let’s go to the park.
• Мы ходили на пляж. – We went to the beach.
• Подойди ко мне. – Come to me.

2) Как сказать «пожалуйста»? 

Please? К сожалению, всё не так просто. Есть как минимум 3 различные ситуации, в которых в русском используется «пожалуйста». В английском для каждой из них будет своё слово или выражение.

1) Please используется, только когда выражается просьба:

• Помоги мне, пожалуйста. – Help me, please.

– Ещё кофе? – More coffee?
– Да, пожалуйста. – Yes, please.

2) Если же отвечают на «Спасибо», то уже будет другое:

– Спасибо! – Thank you!
Пожалуйста! – You’re welcome! (!! Не путать с просто ‘Welcome’ – “Добро пожаловать”)

3) Когда “пожалуйста” говорят в виде некоего разрешения, можно услышать несколько разных фраз, например:

– Можно я возьму эту коробку?
Пожалуйста.

– May I take this box?
Go ahead.

Возможен вариант и с ‘please’:

– Могу я начинать?
Пожалуйста, конечно!

– Can I start?
Please do!

3) Совет дня: как развивать разговорный навык на автомате

Понимать язык и говорить на нем – вещи принципиально разные. Это навыки, пусть и связанные между собой, но очень опосредовано. Многие могут читать сложную литературу в оригинале, смотреть фильмы, но при это не могут сказать ни слова. И напротив, в Америке полно людей, которые совершенно свободно общаются на примитивном уровне на бытовые темы. При это имеют словарный запас всего в несколько сотен слов.

Так, какие есть способы развития активных (креативных) языковых навыков? (продолжение слушайте в эпизоде). 

Эпизод 5: как это по-английски

Сегодня в эпизоде:

  1. Типичная “русская” ошибка: “HEAR & LISTEN”
  2. Как это по-английски: “Я ПЛОХО СПАЛ ЭТОЙ НОЧЬЮ”
  3. Совет дня: КАК ЗАГОВОРИТЬ НА АНГЛИЙСКОМ

1) «Русские» ошибки: путать глаголы ‘to listen’ и ‘to hear’

Типичная ошибка начинающих – путать ‘to hear’ и ‘to listen’. Это два противоположных глагола!

• слЫшать – to hear
• слУшать – to listen

СЛЫШАТЬ:

• Я не слышу тебя. – I don’t hear you.

• Ты слышишь шум? – Do you hear the noise?

• Трудно услышать, что он говорит. – It’s hard to hear what he is saying.

СЛУШАТЬ:

• Слушай внимательно. – Listen carefully!

• Я всегда объясняю, но ты никогда не слушаешь. – I always explain, but you never listen.

С глаголом ‘to listen’ ещё проблемка: после него нужно ставить предлог ‘to’ перед последующим дополнением:

• Listen to me! – Послушай меня.

• I like to listen to music. – Я люблю слушать музыку.

+ для “вскрытия мозга”. Попробуйте перевести эти две фразы в разделе комментариев:

1) They listen, but they don’t hear.
2) They hear, but they don’t listen.

2) Как сказать «я плохо спал этой ночью»

Помимо других неправильных вариантов, самый распространённый: ‘I slept badly this night’. Но здесь содержится подвох.

Приглядимся: в русском «этой ночью» может означать и ночь, которая будет (этой ночью мы не будем спать); и ночь, которая была (этой ночью мы не спали).

В английском же ‘this night’ (эта ночь) означает только предстоящую ночь. А та, которая уже была – last night (т.е. прошлая, прошедшая). Получается:

• Я плохо спал этой ночью. – I slept badly last night.

3) Совет дня: что делать, чтобы заговорить на английском

Пожалуй, самый распространенный вопрос, который задают изучающие: как все-таки научиться говорить? У нас встречный вопрос: А что вы делаете для этого? Наверняка то, чему вас учили в школе и институте: Заучиваете слова, фразы, правила в надежде, что когда-нибудь они сложатся в голове, и вы заговорите.

Но этого не произойдет… Так, что же делать, чтобы это произошло? (продолжение слушайте в эпизоде). 

Эпизод 4: как это по-английски

Сегодня в эпизоде:

  1. Типичная “русская” ошибка: “I WANT SLEEP”
  2. Как это по-английски: “ВЧЕРА ШЁЛ ДОЖДЬ”
  3. Совет дня: ЧТЕНИЕ В ИЗУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОГО

1) «Русские» ошибки: забываем про частицу ‘to’ в инфинитиве

Многие новички забывают ставить частицу ‘to’ между двумя глаголами. И получается ошибочное: I want sleep.

В чем суть? После первого глагола последующий всегда стоит в неопределённой форме (отвечает на вопрос «Что делать?»):

• Я хочу что делать? – спать.
• Я люблю что делать? – готовить.

В английском глагол в неопределённой форме почти всегда обозначен частицей ‘to’:

• спать – to sleep,
• готовить – to cook.

Получаем:

• Я хочу спать. – I want to sleep.
• Я люблю готовить. – I like to cook.

ПРИМЕЧАНИЕ: Частица ‘to’ будет добавляться и ко всем последующим глаголам в предложении, которые стоят в неопределённой форме:

• Я хочу попросить тебя помочь мне понять, как выучить английский. – I want to ask you to help me to understand how to learn English.

2) Как сказать «вчера был дождь»

Так и хочется сказать ‘Yesterday was rain’.

Но в английском такого рода предложения строятся совсем по-другому – при помощи глаголов ‘to rain’, ‘to snow’ и т.п. (Буквально “дождить”, “снежить”). Плюс необходимо подлежащее в виде слова ‘it’ (это). Примеры:

• Вчера был/шёл дождь. – It rained yesterday. (Буквально “Это дождило вчера”)
• Завтра будет снег. – It will snow tomorrow.
• Идёт град. – It is hailing.
• За окном моросит. – It is drizzling outside.

3) Совет дня: чтение, как инструмент освоения языка

Для многих чтение – основная техника изучения языка. Это комфортный способ, поскольку можно не беспокоиться о произношении, ошибках и не напрягаться, как беседе.  Чтение действительно лучший способ для пополнения словарного запаса, а чтение вслух – постановки произношения. Но!!! На более продвинутых этапах… (продолжение слушайте в эпизоде). 

Эпизод 3: как это по-английски

Сегодня в эпизоде:

  1. Типичная “русская” ошибка: “ДАРИТЬ”
  2. Как это по-английски: “ОДИН МОЙ ДРУГ”
  3. Совет дня: ВАЖНЕЙШИЙ ЯЗЫКОВОЙ НАВЫК

1) «Русские» ошибки: использование ‘to present’ в значении “дарить”

В английском нет специального слова для «дарить»! Для этого используется глагол ‘to give’ (давать):

• Я хочу подарить тебе эту книгу. – I want to give you this book.
• Он подарил мне это. – He gave it to me.

ПРИМЕЧАНИЕ: Глагол ‘to present’ означает “презетовать”, т.е. подарить что-то официально:

• The directors presented a bottle of wine to our department for good work. – Директора презентовали бутылку вина нашему отделу за хорошую работу.

Ударение в глаголе ‘to present’ на последний слог, как в слове “брезент”.

2) Как сказать «один мой друг»

Напрашивается дословный перевод – ’one my friend’. И это неправильно.

Правильная же конструкция выглядит немного сложновато: one friend of mine.

При этом естественнее будет сказать: ‘a friend of mine’:

• A friend of mine told me about that. – Один мой друг рассказал мне об этом.

Иногда достаточно просто сказать ‘a friend’:

• I got a letter from a friend. – Я получил письмо от одного моего друга.

ПРИМЕЧАНИЕ: Если друзей больше, чем один, допустимо сказать ‘my two friends’

Обратите внимание на порядок слов: в русском мы говорим «два моих ..», а в английском – «мои два…(my two)»:

• My two sons will come too. – Два моих сына придут тоже.

3) Совет дня: “самый важный языковой навык”

Я думаю, что независимо от того, какова  ваша конечная цель изучения языка, важнейший языковой навык это «понимание речи на слух». Что толку в умении говорить, если мы не слышим собеседника, не можем наслаждаться фильмами или аудиокнигами?! Как его развивать ? … (продолжение слушайте в эпизоде). 

Эпизод 2: как это по-английски

Сегодня в эпизоде:

  1. Типичная “русская” ошибка: “Я ОЧЕНЬ ЛЮБЛЮ”
  2. Как это по-английски: “НА РАБОТЕ”
  3. Совет дня: КАК ВЫУЧИТЬ ЯЗЫК

1) «Русские» ошибки: I very like

Это, пожалуй, наиболее типичная ошибка среди русскоговорящих. Суть в том, что в английском слово «очень» – ‘very’ не ставится перед глаголами. Как же тогда правильно? Есть несколько вариантов.

1) Самое простое – использовать слово ‘really’.

Примеры:

• I really want it. – Я очень хочу этого.
• I really hope. – Я очень надеюсь.
• I really like it. – Мне очень нравится это.

2) C некоторыми глаголами можно использовать ‘very much’, поставив его в конец предложения:

• I want it very much. – Я очень хочу этого.
• I love you very much. – Я очень люблю тебя.

Также можно поставить very much перед некоторыми глаголами:

• We very much need your help. – Нам очень нужна ваша помощь.
• Yes, I very much regret that. – Да, я очень сожалею об этом.

2) Как сказать «я на работе»

Неправильный вариант: I’m on the job

Правильный вариант: I’m at work

Пример:

• Where are you, darling? – Дорогой, ты где?
• I’m at work, of course! – На работе, конечно же!

ПРИМЕЧАНИЕ: Выражение ‘on the job’ тоже существует, но оно означает «в процессе выполнения своей работы, делая свою работу»:

• I’m always focused when I’m on the job. – Я всегда собран, когда выполняю свою работу.

3) Совет дня: “как выучить язык?”

Прежде всего нужно уяснить, что язык нельзя выучить, как историю или географию. Это не школьный предмет, не набор знаний, который можно просто запомнить. Это скорее навык. А навыки не учат, их тренируют. Кроме того, нужно понимать, что владение языком- это не один навык, а целый набор …  (продолжение слушайте в эпизоде). 

Эпизод 1: как это по-английски

Сегодня в эпизоде:

  1. Типичная “русская” ошибка: “ЧЕРЕЗ ЧАС, ДЕНЬ …”
  2. Как это по-английски: “Я ХОЧУ ЕСТЬ”
  3. Совет дня: ЛУЧШИЙ СПОСОБ ОСВОЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО

1) Типичные «русские» ошибки: after one hour…

Выражая мысль на английском, мы ошибочно используем «кальку» с русского. Вопрос на засыпку: как сказать по-английски “через 2 дня”? Большинство русскоговорящих отвечают “after 2 days”, но это неверно.

Если нужно сказать “через + какой-то временной период”, (2 дня, 3 недели, 5 месяцев), нужно использовать предлог IN:

• Я увижу её через 2 дня. – I will see her in 2 days.
• Он позвонит через 10 минут. – He will call in 10 minutes.
• Фестиваль начнется через 5 месяцев. – The festival starts in 5 months.

Примечание. Предлог after можно использовать в прошедшем времени:

• Он пришел через 2 часа. – He came after 2 hours.

2) Как сказать «Я хочу есть»

Попробуй быстро перевести на английский фразу: «Я хочу есть». Наверняка первое, что придёт на ум, будет: ”I want to eat”.  Это звучит просто и логично. На самом деле, несмотря на то, что технически так сказать можно, такой вариант звучит ненатурально. Носители в таком случае говорят ”I’m hungry”, т.е. «я голоден / я голодный».

Примечание. Сочетание ”want to eat” можно услышать в других ситуациях. Например:

• Они хотят есть только мороженое. – They want to eat only ice cream.
• Скажи мне, что ты хочешь есть. (т.е. что именно?) – Tell me what you want to eat.

Чуть посложнее:

• There was fish nobody wanted to eat. – Была рыба, которую никто не хотел есть.

3) Совет дня: “лучший способ освоения английского”

Лучший способ достичь цели это сначала её определить. Для этого нужно ответить себе на вопрос «Зачем мне язык? Как я буду его использовать?” Ответ кажется очевидным (понимать и говорить), но не все так просто. Есть такое понятие, как языковое поведение … (продолжение слушайте в эпизоде).